Aller au contenu

Blogoosfero verdebiancorosso

Retour à Disinformatico
Plein écran Suggérer un article

Io no spik svizzerano: cibo per gatti tradotto da cani

January 23, 2014 14:33 , par Inconnu - 0Pas de commentaire | No one following this article yet.
Viewed 33 times
Questo articolo vi arriva grazie alla gentile donazione di “andy86” e “lesbass”.

Stamattina nelle pubblicità arrivate al Maniero Digitale c'era questa perla d'italiano made in Switzerland. Molto del materiale promozionale e informatico svizzero viene prodotto nei cantoni germanofoni e tradotto in italiano per il Canton Ticino in maniera spesso dilettantesca, producendo capolavori di questo genere che sono fonte d'ilarità fra i ticinesi.

Questo che vedete qui accanto, con il micidiale italianicidio “quello di qui ha bisogno” (oltre all'accento sbagliato), è un classico esempio di questa frequente scelta aziendale, ripetuto fra l'altro (con leggera variazione) anche sul sito del produttore.

Eppure sarebbe stato sufficiente chiedere ai colleghi della filiale italiana. Macché.


Se v'interessano altri esempi di questa particolare forma di folclore locale, cercate il tag io no spik svizzerano.

Scritto da Paolo Attivissimo per il blog Il Disinformatico. Ripubblicabile liberamente se viene inclusa questa dicitura (dettagli). Sono ben accette le donazioni Paypal.

Source : http://feedproxy.google.com/~r/Disinformatico/~3/caMVHNq5ncE/io-no-spik-svizzerano.html

0Pas de commentaire

    Poster un commentaire

    The highlighted fields are mandatory.

    Si vous vous êtes déjà enregistré(e) comme utilisateur, vous pouvez vous connecter pour être reconnu(e) automatiquement.

    Annuler